यह ब्लॉग खोजें

रविवार, 17 मार्च 2013

Victor Shklovsky's Device of 'Retardation'....


Victor Shklovsky’s Device of ‘Retardation’ and Indian Folk Tales
-A.Charumati Ramdas

Victor Borisovich Shklovsky (1893-1984), one of the founder members of Russian Formalism, in his famous work “On the Theory of Prose” put forward his theories of literature. Shklovsky believes that presentation of life in literature is not accomplished through ‘content’ but through ‘form’. The formal aspect of literary work consists of such devices , among others, such as Затруднение (defecilitation), Отстранение  (defamiliarisation or making strange), Замедление ( retardation), parallelism, contrast and many others. Shklovsky declared that all works of art are merely sum total of the devices in them. He also examined how these devices are stringed together in literary works of various authors.
In this paper, we want to discuss Shklovsky’s technique of ‘retardation’ and examine some Indian folk tales in the light of this technique.
“Why walk on a rope, and rest after every four steps?” asked Saltykov Schedrin about poetry. Anyone who looks at a work of art as an organized piece can understand it. One can also understand why King Lear does not recognize Kent? Why Kent and Lear do not recognize Edgar? He also understands why in Indian films the mystery of two estranged brothers is solved only at the end, why the hero has to leave the scene while someone else is narrating facts.
This is the way the art takes – curved, full of obstacles, often taking one backwards. There is no short and straight way to the goal. The goal of a work of art is to convince or to generalize something. To achieve this goal, sometimes a work of art has to be divided into miniature parts so that its construction acquires a ladder-like appearance. This ladder-like composition consists of such elements as – recurrence, tautological parallelism, psychological parallelism, retardation, epic repetitions etc.
One frequently comes across repetition of same or similar words in Russian folk songs: (Чудным чудно, Дивным дивно);sometimes the prepositions are repeated(Во славном во городе во Киеве; Кто бы нам сказал / про старое, про  старое, про бывалое, про того ли Илью/ про Муромца? ).  Sometimes the same word is repeated in two adjacent lines of a poetic stanza:
Того ли соболя заморского,
Заморского соболя ушистого,
Ушистого соболя пушистого.
There are many other incidents of repetition found in literary works. Sometimes repetition is materialized through negation:
“She took a direct way, not a zigzag one”,
Sometimes synonyms are repeated.
But the aim of this device is to obtain a ladder like, slow, retarded form.

Tautological parallelism with repetition of strophe is called ‘retardation’. Here is an example from a song about Ilya Muromets: 

Выезжал Илья на высок бугор,
На высок бугор на раскатистый,
Расставлял шатер-полы ьелые,
Расставлял шатер, стал огонь сечи,
Высеча огонь, стал раскладывать,
Разложа огонь, стал кашу варить,
Сваря кашу, расхлебывать,
Расхлебав кашу, стал почив держать...
Such examples of retardation are scattered in folk songs, but the critics probably chose to find life, soul, philosophy in them and did not pay adequate attention to these incidents of ‘retardation’.
The reasons for such repetitions could be attributed to the fact that these folk songs were passed on from generation to generation. The initial work could be considered like an amoeba, to which over the centuries, were added repetitions from singer to singer.
One should take notice of the fact that during these ‘retardations’, the action does not freeze, but develops very slowly. Let us look at the following example:
“ My dear sister Anna, please climb up on the tower and see whether my brothers are coming: they have promised to come today; and if you see them, give them a signal so that they come fast.”
The sister climbed up on to the tower, and the poor girl shouted: “Anna, sister Anna, do you see anything?”
“I only see the dust shining in the Sun and the green grass.”
In between the Blue Beard, holding the kitchen knife in his hand shouted with all his might: “Come down, fast, or I’ll come up!”
“One minute, please,” answered the wife. And she said slowly to her sister:
“Anna, sister Anna, do you see anything?”
And the sister answered: “I see only the dust shining in the Sun and the shining grass.”
“Come down fast,” shouted the Blue Beard, “or I shall come up!”
“I am coming,” the wife answered again and then again shouted to the sister:
“Anna, sister Anna, do you see anything?”
“I see,” answered the sister, “a fast approaching cloud of dust.”
“They are my brothers?”
“Oh, no, sister. I see a herd of oxen.”
“Come down, at last,” shouted the Blue Beard.
“One more minute,” answered the wife and shouted to her sister:
“Anna, sister Anna, do you see anything?”
“Yes, I see,” replied she,” two riders, coming towards us, but they are still quite far.”
“Thank God,” she shouted after a minute, “these are our brothers. I shall give them signals, so that they come fast…”
This format is, by the way, quite common in folk tales of England.
It can be seen that the action develops like an arithmetic progression:
A + (a+a) + [a+ (a+a)] +……etc. the same elements are added to the previous elements and so on.
We probably remember the tale heard in the childhood, which is constructed along the same pattern:
“There was a cock. There was a sparrow. The cock had a house of cow dung, while the sparrow’s house was made of wax. Once it rained heavily in the evening, cock’s house was washed off.
The cock came to the sparrow and knocked: ‘Sparrow, sparrow, open the door!’
Came the answer, ‘ Wait, I am bathing the little one.’
The cock knocked again, ‘Sparrow, sparrow, open the door!’
Came the answer, ‘Wait, I am dressing the little one.’
The cock knocked again, ‘Sparrow, sparrow, open the door!’
Came the answer, ‘Wait, I am making the little one sleep.’
The cock knocked again, ‘Sparrow, sparrow, open the door!’
This time the sparrow opened the door…
There is one more pattern of constructing the plot i.e. according to the formula : a
This is very well demonstrated in the tale from The Panchatantra: Mouse-Maid  made Mouse.
Once upon a time there lived a sage on the banks of a river. He and his wife did not have any children. One day when the sage was praying in the middle of the river, an eagle happened to pass by and the eagle dropped a female mouse in the hands of the sage. The sage found the mouse in his hands on opening his eyes, and took it home to his wife.
On reaching home, he talked to his wife about the mouse and they decided to convert the mouse into a young baby girl. The sage and his wife began to take care of the girl child and brought her up as their daughter. The child grew day by day to a beautiful maiden by the age of sixteen. At this age, the sage decided to find a match for the girl. He and his wife decided that the Sun God would be an ideal match for their girl.
So the sage prayed for the Sun God to appear, and once the sun god appeared asked him to marry his daughter. But his daughter said, "Sorry! I cannot marry the sun god because he is very intense and I will be reduced to ashes in his heat and light.". The sage was displeased and asked the sun god to suggest a possible groom. The sun god suggested the name of the Lord of the clouds. For, the cloud can easily stop the rays of the sun.
The sage then prayed for the lord of the clouds and once he appeared him took him to his daughter. The daughter once again decided not to accept him as his groom. She said, " I do not want to marry a person as dark as him. Moreover, I am afraid of the thunder he produces". The sage was dejected once again and asked the lord of clouds for a suitable groom. The lord of clouds suggested, " Why don't you try the lord of wind, for he can easily blow me away".
The sage then prayed for the lord of the wind. On the appearance of the wind-god, he took him to his daughter. His daughter rejected the groom saying that she cannot marry such a feeble person like the wind god who is always on the move. Dejected once again the sage asked the wind-god for a suggestion. The wind-god suggested the lord of the mountain which was rock solid and stopped the wind easily. So the sage then went to the mountain lord and requested him to marry his daughter. But the daughter once again rejected the mountain lord saying that he was too cold-hearted for her to marry and requested the sage to find somebody softer. The mountain god then suggested a mouse to him, because the mouse is soft and yet can easily make holes in the mountain.
This time the daughter was happy and agreed to marrying a he-mouse. So the sage said, "Look at what the destiny had to offer you. You started as a mouse, and were destined to marry a mouse in the end. So be it". He then converted her back to a she-mouse and got her married to a he-mouse.
     
As we see here, the pattern is like:
Sun, which is again achieved by repetition and retardation.
To preach the moral that ‘Nature is hard to beat’ the tale was constructed using the technique of ‘Retardation’.
Examples of ‘retardation’ can be observed in the Indian classical music too, when a singer renders different ‘Taans’ and comes back to the same line time and again till he goes to the next line of the classical composition.
The aim of ‘Retardation’ is to create a piece of art which a reader or a listener feels. The reader impatiently wants to go ahead and very often skips those places where the retardation occurs. ‘Retardation’ thus helps in sustaining the reader’s interest in the narration.
******************


कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

टिप्पणी: केवल इस ब्लॉग का सदस्य टिप्पणी भेज सकता है.